CURRICULUM VITAE

Preparación académica


  • Licenciado en Filología Hispánica – Universidad Complutense de Madrid.
  • Especializado en Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos – Universidad de Alcalá. Alcalá de Henares (Madrid)
  • Master de Pedagogía – Instituto  de Ciencias de la Educación (UCM).
  • Espacializado en Lingüística aplicada: búlgaro, español, francés.
  • Doctorando en Historia y Teoría del Teatro – UCM

    Combinaciones Lingüísticas de Interpretación 


    • BÚLGARO > ESPAÑOL
    • ESPAÑOL > BÚLGARO

Combinaciones lingüísticas de Traducción


    • BÚLGARO > ESPAÑOL
    • ESPAÑOL > BÚLGARO
    • FRANCÉS > ESPAÑOL
    • FRANCÉS > BÚLGARO
    • INGLÉS > ESPAÑOL
    • INGLÉS > BÚLGARO 

Experiencia Profesional de Interpretación


Noviembre-2019 Interpretación consecutiva – Ruedas de prensa y entrevistas televisivas, relacionadas con el partido de fútbol de la UEFA Europa League entre RCD Espanyol (España) y Ludogorets (Bulgaria). Speaker en el Estadio RCDE Stadium.
Octubre – 2019 Interpretación simultánea. Consejo General del Poder Judicial. Madrid (España). Consejo de Europa (Strasbourg – Francia)
Junio – 2016 Interpretación simultánea. Congreso Internacional de  sindicatos e Inspección laboral. Madrid (España)
Febrero – 2016 Interpretación simultánea  – CEOE. Madrid.
Septiembre2015 Interpretación consecutiva – Ministerio de Economía y Competitividad. Madrid. Visita oficial de la Dirección General de Fondos Europeos del Ministerio de Economía y Energética de Bulgaria.
Diciembre -2014 Interpretación consecutiva – Comida oficial de Directivas, previa al partido de fútbol de la Liga de Campeones entre Real Madrid (España) y Ludogorets (Bulgaria).
Diciembre -2014 Interpretación simultánea – Ruedas de prensa, relacionadas con el partido de fútbol de la Liga de Campeones entre Real Madrid (España) y Ludogorets (Bulgaria). Speaker en el Estadio Santiago Bernabéu. Pueden  VER EL VÍDEO  de la rueda de prensa de G. Dermendzhiev, el entrenador de Ludogorets, con mi interpretación simultánea. 
Octubre – 2014 Interpretación consecutiva – Madrid. Seminario: “El Realismo artístico en los tatuajes”. Blacksteel, Madrid (España). Artista invitado Bullet BG (Bulgaria).
Mayo – 2014 Intérprete de enlace. – BASF y Halcón Viajes. Madrid y Sevilla.
Octubre – 2013 Interpretación consecutiva – Madrid. CAF Signalling (España), RENFE (España),  ADIF (ESPAÑA) y Compañía Nacional de Infraestructuras Ferroviarias (Bulgaria).
Octubre – 2012 Interpretación consecutiva – Ministerio de Agricultura. Madrid (España). Encuentro oficial de los Viceministros de Agricultura de España y Bulgaria.
Noviembre–2011 Interpretación consecutiva – GERNETIC. Béraut (Francia). Seminario formativo en las instalaciones de Gernetic en Francia
Octubre – 2011 Interpretación consecutiva – IBERDROLA. Madrid (España) y NEC (Compañía Eléctrica Nacional de Bulgaria).
Agosto – 2011 Interpretación consecutiva – Juzgados de la Comunidad de Madrid – Asociación Española de Peritos Tasadores Judiciales.
Junio – 2011 Interpretación simultánea – CCOO y FORMAC – Seminario sindical formativo internacional.
Enero – 2011 Interpretación consecutiva. Madrid (España) – ADIF (España), INDRA (España) y BDZ (Compañía Nacional Búlgara de Ferrocariles).
Febrero – 2010 Intérprete simultáneo – Consejería de Inmigración. Servicios Sociales – Ayuntamiento de Alcobendas (Madrid).
Junio – 2009 Intérprete de enlace.  – BASF y Marsans. Madrid y Sevilla.
Marzo – 2009 Intérprete simultáneo. Congreso Internacional de los sindicatos españoles, búlgaros y polacos (USO, UGT, CCOO, CITUB,ZZOP). Sevilla (España).
Junio – 2008 Traducción y subtítulos de la Película «Costureras». Candidata a los premios en el Festival de Cine de San Sebastian.
Abril – 2008 Intérprete simultáneo y acompañante. Madrid. IFEMA (SIMA). VIG Engineering. Bulgaria.

10 Años de Experiencia en imágenes